Hello and welcome to “International Self-Publishing”, a blog about self-publishing worldwide for authors and translators.
In my opinion, there are opportunities for people who are non-native speakers of English that are usually neglected and my article 5 Reasons Why Self-Publishing Could Help To Get More Books Translated Into English deals with this very issue.
And I think learning languages can be very beneficial, especially for authors which I am writing about in 7 Ways How Writers Can Benefit From Foreign Language Skills.
Having said that – do you even know how lucky you are if you can write in English? English is the lingua franca of the world that’s why there is a better chance to sell books in English globally even without translations than in any other language.
Marketing can still be an issue, though, no matter whether the book is in English, translated or in another language in the first place, and I am currently exploring various ways of global marketing.
On this blog, I share what I have learned along the way – and I love exploring unusual ways of self-publishing, for example, self-publishing out-of-print books in translation. This wasn’t easy, but in the end, I thought it was worthwhile and if you would like to do the same – no matter whether as a translator or an author – I tell you why all writers and translators should care about it and how to do it so you don’t have to repeat my time-consuming mistakes.
I am exploring not just English self-publishing in detail, but also in German – the second most promising market after English – and if you would like to use my services, for example, to find out whether it would make sense to have your book translated into German, simply get in touch and we can discuss this in more detail.
Sometimes even some minor changes can help in a different publishing territory that does not always work in the same way as the English language market.
To receive regular updates from this blog, please click on the green button below.
Thank you for your interest!